Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction (2024)

Abstract

Can we force language to unequivocally represent reality by attaching little notes to everything and everyone around us with their names? Can we use natural languages (or develop a universal language) in such a way as to render a text perfectly stable and repeatable? These are the main questions that the protagonists raise in a novelette by Arthur Schnitzler, “Ich” (1927), and a short story by Jorge Luis Borges, “Pierre Menard: Autor del Quijote” (1939), respectively. And should these two tasks prove possible, what would that mean for translation? Would the criteria for one-to-one equivalence finally be fulfilled? In this article, which celebrates the “literary turn” in translation studies, we will look at the two aforementioned works by Schnitzler and Borges, and entertain some thought-provoking ideas on both protagonists’ peculiar notions of language, as well as on their consequences for translation.

OriginalspracheEnglisch
TitelThe rhetoric of topics and forms
ErscheinungsortBerlin
Herausgeber (Verlag)De Gruyter
Seiten557-571
Seitenumfang7
Band4
ISBN (elektronisch)9783110642032
ISBN (Print)978-3-11-064148-6
DOIs
PublikationsstatusVeröffentlicht - 2021

Publikationsreihe

ReiheThe many languages of comparative literature

ÖFOS 2012

  • 602053 Vergleichende Literaturwissenschaft
  • 603120 Sprachphilosophie
  • 602051 Translationswissenschaft

Zitationsweisen

  • APA
  • Author
  • BIBTEX
  • Harvard
  • Standard
  • RIS
  • Vancouver

Leal, A. (2021). Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction. in The rhetoric of topics and forms (Band 4, S. 557-571). De Gruyter. The many languages of comparative literature https://doi.org/10.1515/9783110642032-042

Leal, Alice. / Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction. The rhetoric of topics and forms. Band 4 Berlin : De Gruyter, 2021. S. 557-571 (The many languages of comparative literature).

@inproceedings{29408bad23674ead907bc5ff46585ead,

title = "Borges{\textquoteright}s Pierre Menard and Schnitzler{\textquoteright}s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction",

abstract = "Can we force language to unequivocally represent reality by attaching little notes to everything and everyone around us with their names? Can we use natural languages (or develop a universal language) in such a way as to render a text perfectly stable and repeatable? These are the main questions that the protagonists raise in a novelette by Arthur Schnitzler, “Ich” (1927), and a short story by Jorge Luis Borges, “Pierre Menard: Autor del Quijote” (1939), respectively. And should these two tasks prove possible, what would that mean for translation? Would the criteria for one-to-one equivalence finally be fulfilled? In this article, which celebrates the “literary turn” in translation studies, we will look at the two aforementioned works by Schnitzler and Borges, and entertain some thought-provoking ideas on both protagonists{\textquoteright} peculiar notions of language, as well as on their consequences for translation.",

keywords = "Borges, Language, Schnitzler, Translation",

author = "Alice Leal",

year = "2021",

doi = "https://doi.org/10.1515/9783110642032-042",

language = "English",

isbn = "978-3-11-064148-6",

volume = "4",

series = "The many languages of comparative literature",

publisher = "De Gruyter",

pages = "557--571",

booktitle = "The rhetoric of topics and forms",

}

Leal, A 2021, Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction. in The rhetoric of topics and forms. Bd. 4, De Gruyter, Berlin, The many languages of comparative literature, S. 557-571. https://doi.org/10.1515/9783110642032-042

Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction. / Leal, Alice.

The rhetoric of topics and forms. Band 4 Berlin : De Gruyter, 2021. S. 557-571 (The many languages of comparative literature).

Veröffentlichungen: Beitrag in BuchBeitrag in KonferenzbandPeer Reviewed

TY - GEN

T1 - Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction

AU - Leal, Alice

PY - 2021

Y1 - 2021

N2 - Can we force language to unequivocally represent reality by attaching little notes to everything and everyone around us with their names? Can we use natural languages (or develop a universal language) in such a way as to render a text perfectly stable and repeatable? These are the main questions that the protagonists raise in a novelette by Arthur Schnitzler, “Ich” (1927), and a short story by Jorge Luis Borges, “Pierre Menard: Autor del Quijote” (1939), respectively. And should these two tasks prove possible, what would that mean for translation? Would the criteria for one-to-one equivalence finally be fulfilled? In this article, which celebrates the “literary turn” in translation studies, we will look at the two aforementioned works by Schnitzler and Borges, and entertain some thought-provoking ideas on both protagonists’ peculiar notions of language, as well as on their consequences for translation.

AB - Can we force language to unequivocally represent reality by attaching little notes to everything and everyone around us with their names? Can we use natural languages (or develop a universal language) in such a way as to render a text perfectly stable and repeatable? These are the main questions that the protagonists raise in a novelette by Arthur Schnitzler, “Ich” (1927), and a short story by Jorge Luis Borges, “Pierre Menard: Autor del Quijote” (1939), respectively. And should these two tasks prove possible, what would that mean for translation? Would the criteria for one-to-one equivalence finally be fulfilled? In this article, which celebrates the “literary turn” in translation studies, we will look at the two aforementioned works by Schnitzler and Borges, and entertain some thought-provoking ideas on both protagonists’ peculiar notions of language, as well as on their consequences for translation.

KW - Borges

KW - Language

KW - Schnitzler

KW - Translation

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85109236524&partnerID=8YFLogxK

U2 - https://doi.org/10.1515/9783110642032-042

DO - https://doi.org/10.1515/9783110642032-042

M3 - Contribution to proceedings

SN - 978-3-11-064148-6

VL - 4

T3 - The many languages of comparative literature

SP - 557

EP - 571

BT - The rhetoric of topics and forms

PB - De Gruyter

CY - Berlin

ER -

Leal A. Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction. in The rhetoric of topics and forms. Band 4. Berlin: De Gruyter. 2021. S. 557-571. (The many languages of comparative literature). doi: https://doi.org/10.1515/9783110642032-042

Borges’s Pierre Menard and Schnitzler’s Herr Huber: Language as a Topos in Fiction (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Pres. Lawanda Wiegand

Last Updated:

Views: 6316

Rating: 4 / 5 (71 voted)

Reviews: 86% of readers found this page helpful

Author information

Name: Pres. Lawanda Wiegand

Birthday: 1993-01-10

Address: Suite 391 6963 Ullrich Shore, Bellefort, WI 01350-7893

Phone: +6806610432415

Job: Dynamic Manufacturing Assistant

Hobby: amateur radio, Taekwondo, Wood carving, Parkour, Skateboarding, Running, Rafting

Introduction: My name is Pres. Lawanda Wiegand, I am a inquisitive, helpful, glamorous, cheerful, open, clever, innocent person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.